bgfan (bgfan) wrote,
bgfan
bgfan

Нашел, нашел!

Нашел первоначальный вариант песни "На речке". Разумеется, в тоталитарное время Бичевская могла петь только жестоко отцензурированную версию. На самом же деле - это песня русско-японской войны:
На речке, на речке на том бережочке
Город Инкоо стоит недалёчко.
Тонок ледок, да отважны казаки,
Дело свое доведем мы до драки.

Бла-бла-бла про гражданское мужество Данелии, знавшем истинную историю этой песни, поэтому вставлявшего ее во все свои фильмы.

Собственно, это я про изготовление новоделов. Версия, что песня Кооля "Там вдали за рекой" является переделкой "казачьей песни русско-японской войны" "За рекой Ляохе", поиском легко обнаруживается. И вроде как уже некоторыми выдается за общеизвестный факт. Опять-таки делаем несколько простых поисковых запросов.
1. Версия пошла с номера 491 от 16 июня 2000 года "Парламентской газеты". Из текста статьи никоим образом не следует, что такая песня действительно существовала. А версия, что песня Кооля была написана на мотив песни 19 века "Лишь только в Сибири", ничем не опровергается. Поэтому логично предположить, что член Союза писателей и есаул Апрелков придумал эту песню в 2000 году.
2. Однако тут же появились защитники "казачьей" версии со словами, что песня была опубликована П. Красновым в "Картинах былого Тихого Дона" еще в 1909 году. Например, тут.
Это произведение сложнее найти поиском. Но возможно. Вот. Правда переиздание 1992 года.
И видим мы две вещи:
а) На том месте, где должна быть песня, присутствует "Штурм, хотя и неудачный, большой станции, разрушение железной дороги во многих местах, взорванные и сожженные обозы и склады с продовольствием, появление повсюду в тылу у японцев смело рыскающих казаков напугало японцев. Отовсюду мчались подкрепления. Пять японских батальонов чуть не бегом бежали от станции Ташичао, чтобы отрезать нам путь отступления." Места, чтобы вставить песню, просто нет. (Это если кто предположит, что при переиздании ее выкинули)
б) Во всей книге Краснова ни разу не встречается слово "Инкоу". Дело в том, что это в современном языке город Инкоу - в Китае, а город Инкоо - в Финляндии. А в 1904 году войска генерала Мищенко наступали на Инкоо.
в) Описание штурма у Краснова: "Для взятия станции были назначены спешенные казаки от разных полков, в том числе, пошло и две сотни донцов. Штурм был назначен ночью... Полковник Харанов, командовавший отрядом спешенных казаков, повел их вдоль реки Ляохе. Казаки скользили на льду, часто падали, сбивались в кучи. Плохо обученные действиям в спешенном порядке, незнакомые с силою теперешнего огня, они скоро начали падать ранеными и убитыми." Может в "оригинале" вместо "поскакали" следует петь "поскользили"?

Подведем итог. "За рекой Ляохе" - новодел. Предположительно 2000 года. Поставить датой написания 1905-1909 годы невозможно из-за фактических ошибкок в тексте и отсутствия каких-либо свидетельств.

УПД: Лениво, но второй куплет нужен:) Вот полностью отреставрированный текст:

На речке, на речке на том бережочке
Город Инкоо стоит недалёчко.
Тонок ледок, да отважны казаки,
Дело свое доведем мы до драки.

Дружно бойцы до врага доскользили -
Вдарили все, не жалеючи силы.
Егорий надену, приглажу чуб русый,
Ты только жди. Я вернуся, Маруся.
Tags: Литература, история
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments